ABSTRACT |
The aim of the present paper is to cast light on the long discussed
authorship of the West-Saxon Gospels (WSG), thus contributing to
the development of the debated field of authorship attribution studies,
where the gradual introduction of non-traditional methods is becoming
the rule in the last decade. As regards the WSG, contradictory
views are held on the authorship of three of them: whereas some scholars
opt for a common translator for the Gospels according to St. Matthew (Mt)
and St. John (Jn) (Liuzza 2000), some others suggest that the
Gospels according to Mt and St. Luke (Lk) seem to have
been translated/copied by the same person, as opposed to Jn
(Miranda-García and Calle-Martín 2005). In this line, we intend to offer
a complementary perspective on the issue by analysing the most relevant
morphological features of content words and of pronouns (which are also
affected by accidence despite being functional words), and their
syntactic implications. For the purpose, an annotated version of the
WSG has been analysed, together with other texts.
|