TITLE:

 

TRANSLATED NOVELS AFFECTED BY EXTERNAL CENSORSHIP FROM CORPUS 0 TRACEni (1962-1969)

   

Author:

Marta Rioja Barrocal

Institution:

Universidad de León

E-mail:

dfmmrb@unileon.es  


ABSTRACT


The main concern of this paper is to analyse the imported novels translated into Castilian included in Corpus 0 TRACEni (1962-1969) in order to determine the particularities of external censorship. The reception of narrative texts in the sixties was undoubtedly affected by this type of constraint. Reducing the scope of our study exclusively to those novels which contain some cases of external censorship and, by means of observing the content of several censorship files as well as following the study of some authors, we have been able to classify the different types of corrections made on a number of analysed novels according to the criteria which guided the censors. Although there are no explicit laws to apply censorship in literary texts, we have concluded that the criteria enumerated in this paper are very closely related to the moral principles which ruled Spain in the years concerned.

 

PANEL TRANSLATION STUDIES