William Shakespeare , Ricardo III. Edición y traducción de Ángel-Luis Pujante. Madrid: Espasa-Calpe (Colección Austral), 2007. 215 páginas.

            La presente edición consta de una nueva traducción de Richard III , a la que acompañan una amplia introducción, bibliografía selecta y nota preliminar sobre la situación textual y la traducción, así como un apéndice, que incluye un cuadro genealógico de los reyes de Inglaterra sobre los que escribió Shakespeare y los pasajes exclusivos de la edición en folio de esta obra (1623).

            En la introducción se parte de la base de que la obra es culminación de la primera tetralogía de Shakespeare (iniciada con las tres partes de su Henry VI ) y que, por tanto, cierra el ciclo dedicado a la Guerra de las Dos Rosas, pero se destaca la singularidad de Richard III , que es bastante más que una mera continuación y que constituye un gran avance sobre la trilogía que la precede. A tal efecto, se analizan básicamente tres aspectos que la distinguen: el lenguaje estructurado que la conforma, la acción bien enlazada y la plasmación del primer personaje memorable de Shakespeare por su vitalidad e ingenio, magnetismo diabólico e interés psicológico, entregado a la conquista criminal del poder.

            Al igual que las anteriores traducciones del editor/traductor para la colección Austral de Espasa-Calpe, la presente aspira a ser fiel a la naturaleza dramática de la obra, a la lengua del autor y al idioma del lector: en ella se vierte el verso blanco en verso libre y las partes rimadas se traducen como tales.

 

Back to Publications-Literature